Pasmo, Sebastião da Gama

Nessas noites de morna calmaria
em que o Mar se não mexe e o Arvoredo
não murmura, pedindo o Sol mais cedo,
que o resguarde da fria Ventania;

em que a Lua boceja, se embacia,
e as palavras estagnam, no ar quedo,
noites podres - até chego a ter medo
de me volver também Monotonia.

E então sinto vontade de atirar
meu corpo bruto e nu contra o espanto
da Noite, a ver se o quebro e vibro, enfim;

cair no lago morto e acordar
os cisnes que adormecem de quebranto...
... ... ... ... ... .. ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...
Mas só caio, afinal, dentro de mim.
==========================
On those nights of warm calm
where the Sea does not move and the Grove
don't mumble, asking for the sun earlier,
that the protection of the cold Ventania;

when the moon yawns, fogs up,
and the words stagnate, in the falling air,
rotten nights - I even get scared
to turn to Monotony too.

And then I feel like shooting
my raw and naked body against amazement
of the Night, to see if I break and vibrate, at last;

fall into the dead lake and wake up
the swans that fall asleep on the rocks ...
... ... ... ... ... .. ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...
But I only fall, after all, inside me.

댓글

이 블로그의 인기 게시물

Tram 28 vs Tram 12

Must-sees on Tram 12 route

Timeout market, Ribeira market