ELEGIA PARA A MINHA CAMPA, Sebastião da Gama
Agora, só,
que é o meu corpo terra confundida
na terra desta Serra minha Mãe;
agora, só,
a minha voz que sempre cantou mal
ao Céu se eleva...
Agora, só,
que no ventre da Serra minha mãe repousa
meu corpo de Poeta,
de Poeta mudo em vida, por ausente
do ventre maternal os nove meses;
agora, só, claríssima se eleva
a minha voz-louvor,
a minha voz-carícia a minha Mãe,
ao Céu...
Agora, só,
que os meus lábios são terra de onde nascem
as moitas de folhado e de alecrim,
a minha voz saudosa de cantar
se elevará
até aonde o Céu tem cor e fim.
Se elevará a minha voz, perfume
desprendido, suavíssimo, dos matos
que surgiram de mim...
Agora, só,
que sou terra na terra misturada,
que a minha voz é voz de rosmaninho,
eu poderei tratar por tu
a meu Irmão Frei Agostinho...
Agora, só, a meu Irmão,
que comigo nasceu naquele Dia
em que ao Céu se entregou,
ébria de Sol e Maresia,
nossa Mãe Serra...
================
Now, just
that is my body confused earth
in the land of this mountain my Mother;
now just
my voice that always sang poorly
to Heaven rises ...
Now, just
that in the womb of the Serra my mother rests
my body as a Poet,
of Poet dumb in life, absent
from the maternal womb the nine months;
now, only, very clear rises
my voice-praise,
my caressing voice my Mother,
to Heaven ...
Now, just
that my lips are the land from which they are born
the puff and rosemary bushes,
my longing to sing voice
will rise
as far as Heaven has color and end.
My voice will rise, perfume
detached, very softly, from the woods
that arose from me ...
Now, just
that I am land in mixed land,
that my voice is the voice of rosemary,
I can treat for you
to my Brother Frei Agostinho ...
Now, just, to my Brother,
who was born with me on that Day
when he gave himself to Heaven,
drunk with sun and sea,
our Mother Serra ...
que é o meu corpo terra confundida
na terra desta Serra minha Mãe;
agora, só,
a minha voz que sempre cantou mal
ao Céu se eleva...
Agora, só,
que no ventre da Serra minha mãe repousa
meu corpo de Poeta,
de Poeta mudo em vida, por ausente
do ventre maternal os nove meses;
agora, só, claríssima se eleva
a minha voz-louvor,
a minha voz-carícia a minha Mãe,
ao Céu...
Agora, só,
que os meus lábios são terra de onde nascem
as moitas de folhado e de alecrim,
a minha voz saudosa de cantar
se elevará
até aonde o Céu tem cor e fim.
Se elevará a minha voz, perfume
desprendido, suavíssimo, dos matos
que surgiram de mim...
Agora, só,
que sou terra na terra misturada,
que a minha voz é voz de rosmaninho,
eu poderei tratar por tu
a meu Irmão Frei Agostinho...
Agora, só, a meu Irmão,
que comigo nasceu naquele Dia
em que ao Céu se entregou,
ébria de Sol e Maresia,
nossa Mãe Serra...
================
Now, just
that is my body confused earth
in the land of this mountain my Mother;
now just
my voice that always sang poorly
to Heaven rises ...
Now, just
that in the womb of the Serra my mother rests
my body as a Poet,
of Poet dumb in life, absent
from the maternal womb the nine months;
now, only, very clear rises
my voice-praise,
my caressing voice my Mother,
to Heaven ...
Now, just
that my lips are the land from which they are born
the puff and rosemary bushes,
my longing to sing voice
will rise
as far as Heaven has color and end.
My voice will rise, perfume
detached, very softly, from the woods
that arose from me ...
Now, just
that I am land in mixed land,
that my voice is the voice of rosemary,
I can treat for you
to my Brother Frei Agostinho ...
Now, just, to my Brother,
who was born with me on that Day
when he gave himself to Heaven,
drunk with sun and sea,
our Mother Serra ...
댓글
댓글 쓰기