PS Poesia depois da chuva, Sebastião da Gama
Depois da chuva o Sol - a graça.
Oh! a terra molhada iluminada!
E os regos de água atravessando a praça
- luz a fluir, num fluir imperceptível quase.
Canta, contente, um pássaro qualquer.
Logo a seguir, nos ramos nus, esvoaça.
O fundo é branco - cal fresquinha no casario da praça.
Guizos, rodas rodando, vozes claras no ar.
Tão alegre este Sol! Há Deus. (Tivera-O eu negado
antes do Sol, não duvidava agora.)
Ó Tarde virgem, Senhora Aparecida! Ó Tarde igual
às manhãs do princípio!
E tu passaste, flor dos olhos pretos que eu admiro.
Grácil, tão grácil!... Pura imagem da Tarde...
Flor levada nas águas, mansamente...
(Fluía a luz, num fluir imperceptível quase...)
=======
After the rain the sun - grace.
Oh! the wet land lit up!
And the water streams across the square
- light flowing, in an almost imperceptible flow.
A happy bird sings happily.
Soon after, on the bare branches, it flutters.
The background is white - fresh lime in the square's houses.
Bells, wheels spinning, clear voices in the air.
So cheerful is this sun! There is God. (I had denied Him
before the sun, I didn't doubt it now.)
O virgin afternoon, Lady Aparecida! Like afternoon
early mornings!
And you passed, flower of the black eyes that I admire.
Easy, so easy! ... Pure image of the afternoon ...
Flower carried in the waters, gently ...
(The light flowed, in an almost imperceptible flow ...)
Oh! a terra molhada iluminada!
E os regos de água atravessando a praça
- luz a fluir, num fluir imperceptível quase.
Canta, contente, um pássaro qualquer.
Logo a seguir, nos ramos nus, esvoaça.
O fundo é branco - cal fresquinha no casario da praça.
Guizos, rodas rodando, vozes claras no ar.
Tão alegre este Sol! Há Deus. (Tivera-O eu negado
antes do Sol, não duvidava agora.)
Ó Tarde virgem, Senhora Aparecida! Ó Tarde igual
às manhãs do princípio!
E tu passaste, flor dos olhos pretos que eu admiro.
Grácil, tão grácil!... Pura imagem da Tarde...
Flor levada nas águas, mansamente...
(Fluía a luz, num fluir imperceptível quase...)
=======
After the rain the sun - grace.
Oh! the wet land lit up!
And the water streams across the square
- light flowing, in an almost imperceptible flow.
A happy bird sings happily.
Soon after, on the bare branches, it flutters.
The background is white - fresh lime in the square's houses.
Bells, wheels spinning, clear voices in the air.
So cheerful is this sun! There is God. (I had denied Him
before the sun, I didn't doubt it now.)
O virgin afternoon, Lady Aparecida! Like afternoon
early mornings!
And you passed, flower of the black eyes that I admire.
Easy, so easy! ... Pure image of the afternoon ...
Flower carried in the waters, gently ...
(The light flowed, in an almost imperceptible flow ...)
댓글
댓글 쓰기